quinta-feira, 24 de junho de 2010

Tem que ser o técnico da casa!

Escolhi essa frase pro título porque é uma das que eu mais escuto.

Mas além dessa vou citar outras:

"A banda não pode trazer técnico!"

"Dá pra fazer com o som da casa, o DJ faz sempre!"

"Tem um cara lá que sempre faz o som!"

"To achando meio caro pra um técnico de som..."

No meu primeiro post falei sobre as bandas começarem a entender a necessidade de um técnico. Falta agora as casas noturnas e empresas perceberem. Claro que isso não é geral, de forma alguma. Mas ainda existe essa mentalidade. Do tipo "o equipamento é bom, coloca qualquer um pra fazer, a mesa até mexe sozinha!"

Ou então a casa em questão diz que a banda não pode levar o técnico. Já viu alguma casa falar que não pode levar o baterista, tem que fazer o show com o baterista da casa? Não estou comparando o músico ao técnico, mas a verdade é que cada um tem sua função; músicos, técnicos, roadies, produtores...

Dependendo da banda/show, o técnico funciona como um outro músico, disparando efeitos, loop ou o que quer que seja na hora certa, como um músico precisa fazer as notas na hora certa.

Agora, de quem é a culpa dessa mentalidade?

Questão difícil...

Primeiramente tem o lado financeiro, que eu acho que dever ser o principal. Acham caro pagar um técnico competente, preferem um curioso mesmo que trabalha por qualquer coisa, ou que trabalha até de graça só pra estar na zoeira. Tipo: "Deixa eu entrar de graça que eu fico no som!". Mas também tem o fato de talvez as pessoas envolvidas talvez não perceberem a diferença. E isso é outra coisa que me deixa MUITO PUTO!!!!

É muito chato ter pessoas envolvidas no meio só pela grana, pelo status, por que tem canal...Não gosto de trabalhar com essas pessoas.

Eu particularmente acho que o requisito básico pra estar no meio é amar a música, amar o que faz, ter prazer em ver e ouvir um belo show, ver a coisa toda acontecendo da melhor forma possível.

Eu hoje em dia realmente escolho meus trabalhos de forma mais seletiva e não faço qualquer coisa. Isso pode parecer um pouco de prepotência (hehehe), mas fazendo isso eu trabalho melhor, mais feliz, e os resultados do meu trabalho tem sido cada vez melhores. Eu tenho muito orgulho de trabalhar com as pessoas e bandas com as quais trabalho. Elas tem realmente essa preocupação de fazer o melhor possível pra que sua MÚSICA soe bem. Fazem com amor. E essas são as pessoas com as quais eu quero trabalhar. E quero que esse show sirva de exemplo para aqueles que acham que tudo se resume somente em zoeira e/ou dinheiro.

Gostaria muito que essa mentalidade se torna-se coletiva (coletivo, hehehe) e to fazendo o possível pra que a boa música seja sempre a atração principal!

terça-feira, 8 de junho de 2010

Um adendo à minha última postagem

A Adriana, minha mãe de aluguel, fez um comentário a respeito dos filmes dublados que eu não havia pensado.
Existem também os portadores de algum tipo de deficiência que precisam da dublagem. Eu não havia pensado nisso.
Peço desculpas, já que nesse caso a dublagem é necessária.
Obrigado Adriana pelo comentário e depois eu volto.

Abraços!

quarta-feira, 2 de junho de 2010

Filmes dublados e o assassinato da língua portuguesa

Numa noite dessas, procurando algo pra ver na tv, passei pela hbo2 e estava passando um comercial da série Sex and The City dublado. Achei estranho e continuei assistindo. Então entra a voz do locutor: “HBO 2 a partir de junho totalmente em português!”.

Não acreditei! Pensei comigo mesmo: "Até a HBO?"

Já havia parado de assistir a Fox pelo mesmo motivo. Não assisto filmes e séries dublados de jeito nenhum! E não é "americanismo", nem tenho nada contra a arte de dublar, pelo contrário, respeito e admiro em alguns casos.

Não assisto por um simples motivo: sou apaixonado por áudio, e admiro artes em geral. Assistir um filme dublado pra mim é como se os atores usassem máscaras que escondessem as expressões faciais. Ele tá ali falando, mas aquela voz não é dele!. Perde toda a interpretação. Imaginem por exemplo Sean Connery, que uma de suas principais características é o forte sotaque britânico. Como transpor isso na dublagem? O mais próximo que imagino é colocar uma dublador falando o português de Portugal ora pois! Fora que todo o áudio do filme, o som ambiente em si cai muito, fica lá no fundo, perde os detalhes.

Dublado mesmo só consigo mesmo assistir desenhos (por motivos óbvios: não são atores). A dublagem de Cavaleiros do Zodíaco por exemplo é ótima. Dizem que é até melhor que a original em japonês. Simpsons também tem uma dublagem excelente. E também assisto documentários, onde o importante não é a interpretação, e sim a informação.

Então me resta o download! Não vou dar uma de politicamente correto! Faço downloads sim, e por 3 motivos básicos: a série (ou filme) não passa no Brasil ou passa em algum canal que não tenho; passa no Brasil com mais de um ano de atraso; e, claro, passa no Brasil, passa em algum canal que eu tenho, mas passa DUBLADO!

Voltando ao comercial da HBO fiquei me perguntando porque tantas emissoras de tv por assinatura estão se rendendo a dublagem. E a resposta está aqui na minha frente, na aba ao lado: o orkut claro!! Não só o orkut, mas o facebook, o msn, o twitter, o fotolog, e por ae vai...

Deixe-me explicar!

Cada vez que acesso o orkut, seja pra saber os novos lançamentos em áudio ou pra saber as notícias do Fluzão, me deparo com os erros de português mais grotescos do mundo. Fora o orkutês, os naum, tbm, qdo, xau, msm, dps, bju, hj,...

Parece que as pessoas não sabem mais escrever; sendo assim também não sabem ler. Por isso os filmes dublados!!!

Eu sei que o português é uma lingua difícil, complexa, e nem todo mundo precisa ser um Prof. Pasquale. Esse meu texto mesmo deve ter um monte de erros. Mais eu axu issu orrivel!!!!

Agora, falando sério, como uma ferramenta como a internet, com tudo que ela oferece em informação foi se transformar nisso. Acho que as pessoas hoje tem simplesmente preguiça de ler a legenda! Ou realmente não entendem mais a lingua portuguesa!

Eu gostaria de sugerir a grande industria cinematográfica que ao lançarem os DVDs, colocassem também além das opções clássicas de dublagem, legendas em orkutês e miguxês. Porque assim fica mais fácil pra ler!

Fica ae a dica!

Abraço a todos!